老人于海(老人与海读后感)


本文目录

《老人与海》的原文是什么?

和鱼较劲儿的故事,还看过一个《白鲸》。《白鲸》里更多的是面对命运时悲剧性的宿命感。但老人与海,则有一种激励人心的精神:But man is not made for defeat. A man can be destroyed, but not defeated. 这话无论是出自独自一人航海四天、打到一条大鱼、并与鲨鱼博斗的老人,还是出自喜欢斗牛、拳击、参加过战争的作者本身,对任何一个时代中身处迷茫的人而言,都会是一种强大的精神力量。而硬汉也不只有硬的一面,书中不断洋溢着的老人和孩子的友情,也让人心中倍感温暖。

这是我第二次读这本书,是冲着译者去的。这是一个被众多“读者”骂的体无完肤的译者。在豆瓣上,很多人冲着这个译者,不断的打1星。因为这个译本的腰封上声称自己是最好的译本,在译者的译后记中也点名批评了大量著名译者的作品。而我之所以在读者两个字上打引号,是因为我觉得这些人根本不配被称为读者。因为任何一个真正的读书人,都一定会为有这个译本叫好的。

翻译是个苦差事。译者不能没有自己的想法,但又不能太多。要理解作者真实的想法和意图就已经是件难事了,何况还要准确的向另一个人传达出来?我专看外国作品,所以每次挑选译本,都是件很麻烦的事。现在我的标准是,只要文字流畅,没有大量的、明显的错误,就拿来看吧。毕竟有些译者,甚至是知名译者译出来的作品,已经完全影响阅读。到了如果他在我面前,我会忍不住拿书砸他的地步了。比如我曾经在一个著名译者的作品里,看到把\do you copy\译成“你拷贝了嘛?”这样的错误,这绝对是不能容忍的。

但这样的标准,合适那些着重于情节或思想的作品。因为只要语句通顺,我就能看明白。可对于诗歌,或者文字本身有特色的作家,就不行。比如海明威。我上次读的不记得是谁的译本,时不时在有些地方透出股浓浓的乡土腔。这在很多老一辈的译作里经常会出现。比如狄更斯笔下的人,却给你来一句“俺们那嘎达”。真的会很突兀。

我在搜索译本的时候,看到了“读者”们对李继宏的“恶评”,继而看了李继宏自己写的“谈谈《老人与海》的三种译本”。我没有读过所有的译本,也没有看过原文,也不清楚李批评其他作品时的心态。但我只想说:踩的好!有理有据,踩的就是对。不用研究我都可以确定李的作品也会有很多翻译的不好的地方,甚至错译。但是他所指出的原译的硬伤,是实实在在的。他对海明威的作品以及风格的理解,也是实实在在的。他并非自称译的“前无古人后无来者”, 也并没有自称译的“完美”。但就他所提供的这些内容而言,他完全有权利说自己的译本是目前为止最好的。我不知道为什么这就变成一星的理由了。

看上去这些人反对的是李继宏的态度——我们是个谦虚的民族,虽然我们现在自认为五千年盛世,觉得在全世界站起来了,认为愚蠢的美国人民选了一个小丑当总统,可我们内心依旧是谦虚的。——可是,如果他的作品足够好,他为什么不能说自己的最好?如果他的作品根本不好,“读者”们为什么不像李批评别人一样,指出李的不好,而只是单纯的针对李的态度打一星呢?

他们在反对的到底是什么?这其实是个很有意思的问题。我常常会举一个例子,五行说出现的同时期,西方也出现了四原素说。这两者根本没有实质的差别。但不出一百年,四原素说演变出了“原子”论,进而一步步走到今天,真的发现了原子、夸克。再也没人会提老祖宗们的说法,并摇头晃脑的说句“博大精深”。可是,在21世纪的今天,一说到易经五行、一说到中医、一说到传统武术,甚而像李所说到的几十年前译者的作品,我们仍然有相当大数量的人,捧着老祖宗们的牌位在叫好。因为这些是“正统”。相比于踩在前人的肩头,爬上更高的山峰,并把前人远远的甩在后头。我们更喜欢趴在前人脚下,做一条谦虚(谦卑?卑微?)的虫子。因为超越、颠覆,需要力量,更需要勇气,还常常是一个人孤独的战斗。还不如依附于群体,把大多数人一直以来所追捧的奉为正统,一荣俱荣来的轻松。

其实说回翻译,老一辈的翻译家,有很多优秀的作品,其治学态度可能也比商业时代的译者们更严谨。可是,只要有可能,我都会倾向于当代译者的作品。因为现在的信息太丰富了。当出现不明白的语句时,他们可以百度google,可以email原作者去问个明白,他们甚至可以去参考老一辈译者的翻译。这些技术手段都是对质量的保证。

所以,我想说的是,当我们阅读时,我们得想清楚,我们读的到底是什么。当我们反对时,更应该想清楚,我们反对的是什么。

《老人与海》这本书讲的是什么意思?

小说描写了一位老渔夫在海上捕鱼,经过了84天,他还没有捕到一条鱼,大家都说他运气不好,不吉利,等到第85天,他决定去渔夫们从未去过的深海去打鱼,以证明自己的能力和勇气。在海上,老人发现了一条很大的马林鱼,它克服了重重困难,经过艰难的搏斗,终于在第三天早晨,把鱼叉刺进了马林鱼的心脏。在返回的途中,老人与到了鲨鱼的五次袭击,他用鱼叉、船桨和刀子勇敢反击。当他驾驶小船回到港口时,马林鱼只剩下一幅巨大的白骨架。

歌词表达 等待与思念,还有回忆。最重要的是深深的爱

老人与海结局老人死吗?

在《老人与海》的结局中,老人虽然成功地捕获了一条大马林鱼,但在返回渔村的途中,他与鲨鱼展开了一场激烈的斗争。

老人经历了数日的饥饿和疲劳后,最终成功地将鲨鱼打败,但他也因此受了重伤。在回到渔村后,老人病倒了,并在病中去世。因此,可以认为老人在故事的结局中已经死亡了。

真的有《老人与海》的传说吗?

《老人与海》这部小说是根据真人真事写的。第一次世界大战结束后,海明威移居古巴,认识了老渔民格雷戈里奥富恩特斯。1930年,海明威乘的船在暴风雨中沉没,富恩特斯搭救了海明威。从此,海明威与富恩特斯结下了深厚的友谊,并经常一起出海捕鱼。  1936年,富恩特斯出海很远捕到了一条大鱼,但由于这条鱼太大,在海上拖了很长时间,结果在归程中被鲨鱼袭击,回来时只剩下了一副骨架。海明威在《老爷》杂志上发表了一篇通讯《在蓝色的海洋上》报道这件事。当时这件事就给了海明威很深的触动,并觉察到它是很好的小说素材,但却一直也没有机会动笔写它。  1950年圣诞节后不久,海明威产生了极强的创作欲,在古巴哈瓦那郊区的别墅“观景社”,他开始动笔写《老人与海》(起初名为《现有的海》)。到1951年2月23日就完成了初稿,前后仅用了八周。4月份海明威把手稿送给去古巴访问他的友人们传阅,博得了一致的赞美。海明威本人也认为这是他“这一辈子所能写得最好的一部作品!”

老人与海的老人残忍吗?

不残忍。
因为在小说中,老人身处极端的物质贫乏和抑郁情绪下,对我们看来是温馨、可爱的海鸟、鲨鱼等动物感到无比珍惜和敬爱,甚至常常为它们默哀、默念,表达出了对生命的敬畏和对自然的崇拜。
由此可见,老人是一个充满爱和感情的人,他在与海的斗争中所做的一切都是为了自己的生存和尊严。
此外,故事的结尾也表明了老人对生命的敬畏,因为尽管他最终没有成功捕到大鱼,但他依然对海洋心怀敬畏,同时也不断提醒自己在生命的长河中要坚持不懈。
因此,老人并不是残忍的。

老人与海的赏析?

读了美国著名作家海明威的小说《老人与海》。我十分佩服小说中老渔夫的意志,他让我懂得了一个人一定要有坚持不懈的精神,才能获得成功。 小说描写的是一个年近六旬的老渔夫,在一次单身出海打鱼时,钓到了一条大鱼,却拉不上来。

老渔夫同鱼周旋了几天后,才发现这是一条超过自己渔船数倍的大马林鱼,虽然明知很难取胜,但仍不放弃。

后来又因大马林鱼伤口上的鱼腥味引来了几群鲨鱼抢食,但老人仍不愿就这样放弃,最终突出重围,将大鱼带回了渔港,让其他渔夫佩服不已。

推荐老人与海这本书?

推荐《老人与海》这本书,这本书是美国作家海明威写的老人大鱼的故事。老人87天没有打到鱼,到仍然坚持出海打鱼,老人与小男孩接下来深厚的友谊。忘年交。老人出海勇于尝试打鱼。最后打上来一条大鱼,老人与海写的是老人不屈的性格。老人与海写出了对事情不气馁。

版权声明:本文内容由互联网用户贡献,该文观点仅代表作者本人。本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现有侵权/违规的内容, 联系QQ:1016913128,本站将立刻清除。